Edu Comelles & Sergi Palau
In the scene of experimental electronics and sound art, more synergies are often created between different artistic disciplines than in other musical genres. We know the visual artist Sergi Palau for his various works and collaborations with musicians and producers such as Murcof, as well as his numerous and extensive proposals linked to his creative work. As for Edu Comelles, there’s nothing to object about his career as a sound researcher and artist, and his extensive background in the field of sound installations.
The two of them teamed up a couple of years ago in an audiovisual project, recently revived and released by the Málaga-based label Oigovisiones. About Berlanga is a project produced specifically for the 2022 Volumens Festival (Valencia).
En la escena de la electrónica experimental y el arte sonoro suelen crearse más sinergias entre distintas disciplinas artísticas que en el resto de géneros musicales. Conocemos al artista visual Sergi Palau por sus distintos trabajos y colaboraciones con músicos y productores como Murcof, y por sus diversas y extensas propuestas vinculadas a su labor creativa. En cuanto a Edu Comelles, nada que objetar sobre su trayectoria como investigador sonoro y artista y sobre su extenso bagaje en el campo de las instalaciones sonoras.
Ambos se asociaron hace un par de años en un proyecto audiovisual, rescatado y publicado estos días por el sello malagueño Oigovisiones. About Berlanga es un proyecto producido expresamente para el Festival Volumens de 2022 (Valencia).
How was this proposal conceived, and why did you decide to pay tribute to Luis García Berlanga?
(Edu) It mainly came from the idea and inspiration of Antonio J Albertos, director of Volumens, who invited us to create based on that idea and shape it into an audiovisual concert.
(Sergi) Yes, it was Antonio who proposed the idea, as it was the Year of Berlanga, and he thought it would be a fitting and innovative proposal. It was promoted by Volumens even though it was outside its usual programming. I, and I think Edu as well, found it an interesting proposal and a great opportunity to work together.
¿Cómo se gestó esta propuesta y por qué pensasteis en rendir este homenaje a Luis García Berlanga?
(Edu) Surge principalmente por idea e inspiración de Antonio J Albertos director de Volumens quien nos invita a crear a partir de esa idea y darle forma de concierto audiovisual.
(Sergi) Sí, fue Antonio quien nos propuso la idea ya que entonces se celebraba el año Berlanga y pensó que encajaría como propuesta innovadora. Se impulsó desde Volumens aunque fuera de su programación. A mí, y me parece que a Edu también, me pareció que era una propuesta interesante y una buena ocasión para trabajar juntos.
What led you to choose the soundtracks of Plácido, El Verdugo, and Bienvenido Mr. Marshall?
(Edu) We chose them because they are iconic and recognizable. Plácido has a very catchy melody, which is actually a foxtrot, and it served as a sonic subterfuge for a critical nostalgia about how we perceive Berlanga’s political satire today. El Verdugo is less recognizable, but the final scene of the film served as the trigger for what we wanted to convey, precisely because there’s no music in that scene, and it’s very quiet, something I found interesting to work with—this strange silence in Berlanga’s work. And lastly, Bienvenido Mr. Marshall felt inevitable; aside from being iconic, anyone can hum the music, and working with such globally recognized material was an opportunity we couldn’t pass up.
(Sergi) As for the visual part, I really like these films because, besides being among Berlanga’s most iconic works, for me, they carry a stronger social message than the rest of his filmography. These films were released at a time when the social situation was very complicated due to the regime, and Berlanga managed to wrap it all in comedy to tell what he wanted and overcome censorship, showing his genius. From my side, that social aspect was something I wanted to try to preserve after intervening in them.
¿Qué motivos os llevan a elegir las bandas sonoras de Plácido, El Verdugo y Bienvenido Mr Marshall?
(Edu) Las escogimos por icónicas y reconocibles. Plácido tiene una melodía muy pegadiza que en realidad es un fox-trot y me servía como subterfugio sonoro de una nostalgia crítica sobre cómo percibimos hoy día la sátira política de Berlanga. El Verdugo es menos reconocible pero la escena final del filme sirvió como disparador de lo que queríamos contar, justamente en esa escena no hay música y es muy silenciosa, algo que me pareció interesante de trabajar, ese silencio tan extraño en Berlanga. Y por último, Bienvenido Mr Marshall era como muy inevitable, además de icónica, la música la podemos tararear cualquiera y trabajar con un material así de global era un caramelo que no íbamos a dejar pasar.
(Sergi) En cuanto a la parte visual, a mí me gustan mucho porque, aparte de ser de las películas más icónicas de Berlanga, para mí tienen un contenido social más fuerte que el resto de su filmografía. Son películas que estrenó en una época en que lo social era muy complicado debido al régimen y él supo darle la envoltura suficiente de comicidad para poder contar lo que quería y superar la censura, muestra de su genialidad. Por mi parte, esa parte social, era algo que me interesaba tratar de mantener después de intervenirlas.
The three tracks are well adapted to your context, and I dare say that the sensations they convey are of delicacy, great sensitivity, and awareness of Berlanga and Asins’ original work. How did the audience at Volumens perceive it?
(Edu) The reception was good, but I wouldn’t be able to specify much more. Sometimes, the feelings you get from the stage are different from those in the audience, but when we spoke to the public after the performance, the responses were mostly positive.
(Sergi) I feel the same, it’s hard to say what the audience thinks, though all the feedback we received was positive. In general, the audience appreciated seeing a more sensitive and less noisy or exaggerated version of Berlanga.
Las tres pistas están muy bien llevadas a vuestro contexto, y me atrevo a decir que las sensaciones que transmiten son de delicadeza y de una gran sensibilidad y concienciación hacia el trabajo original de Berlanga y Asins, ¿cómo lo percibieron los asistentes al Volumens?
(Edu) La recepción fue buena, pero no te sabría concretar mucho más. A veces las sensaciones que percibes desde el escenario son distintas que en el patio de butacas pero al salir, hablando con el público la respuestas fueron principalmente positivas.
(Sergi) Lo mismo me sucede, es difícil decir qué opina el público, aunque todos los comentarios recibidos fueron positivos. En general el público apreciaba ver una versión más sensible y menos estruendosa o disparatada de Berlanga.
On this occasion, both of you offer a personal and unique perspective on these three works, each from your own field. Is creativity collective, or do you work individually first and then adapt each piece?
(Edu) We each work from our own corner, but it’s true that during the live performance, things happen, and the whole thing blends together in a wonderful way. Sergi’s work is masterful, and part of my proposal was to sonify that imagery, rather than the other way around, which is what one might expect. For me, an audiovisual project should treat both elements (sound and image) equally; when both things work on the same level without one overshadowing the other, projects like this really make sense.
(Sergi) Indeed, I was creating clips with parts of the films that represented that social aspect I mentioned earlier. I didn’t know what to expect from a version of the music of Berlanga’s films, but after sharing some samples, Edu really surprised me positively, and what I had been creating on my own started to take shape. I agree with Edu; when both elements work equally in audiovisual projects, the result is much more satisfying for both the artists and the audience. In my case, this kind of synergy doesn’t happen often, and I truly appreciate it.
En esta ocasión, y cada uno desde su terreno, ambos ofrecéis un punto de vista bastante personal y singular de estas tres obras, ¿la creatividad es colectiva o trabajáis primero de forma individual para posteriormente adaptar cada pieza?
(Edu) Trabajamos cada uno desde su esquina, pero es verdad que luego en el directo pasan cosas y el conjunto se empasta de una forma maravillosa. El trabajo de Sergi es magistral y parte de mi propuesta consiste en sonificar ese imaginario, más que a la inversa que es lo que uno puede tender a pensar. Para mi un proyecto audiovisual debe estar en igualdad de condiciones en cada parcela (sonido e imagen) cuando ambas cosas trabajan al mismo nivel sin subyugarse la una a la otra es cuando proyectos como estos cobran sentido.
(Sergi) Cierto, yo estuve creando clips con las porciones de las películas que para mí representaban esa parte social que comentaba antes. Yo no sabía que esperar de una versión de la música de las películas de Berlanga, pero tras compartir pruebas, Edu me sorprendió muy positivamente y aquello que iba creando a solas empezó a ir tomando forma. Opino lo mismo que Edu, cuando en lo audiovisual se trabaja en igualdad de condiciones el resultado es mucho más satisfactorio tanto para los artistas como para el público. En mi caso pocas veces ha surgido éste tipo de sinergia y es muy de agradecer.
Surely, the restrictions imposed by COVID also affected the conditions for carrying out all these activities. In 2021, Edu participated in Volumens as an artist, and Sergi as an organizer. They were two completely different editions. How did you experience these two years artistically, and how did it affect a festival like Volumens?
(Sergi) It was a complicated year, as due to restrictions, we couldn’t have much of an audience. In the end, we were fortunate to receive some aid, and since we had to stick to that budget, we decided to create a version with some of the artists who had already participated in the festival as a kind of compilation.
As an artist, it was a difficult year because I couldn’t perform many live shows, though that edition allowed me to debut the project I created with Murcof just a year earlier, after joining the Lunchmeat Festival in Prague. On the other hand, it was an interesting year in terms of the synergy created among some artists, looking to collaborate due to the lack of live concerts.
Seguramente, las restricciones impuestas a causa del covid también mermaron las condiciones para que se pudieran llevar a cabo todas estas actividades. En 2021 Edu participó en Volumens como artista y Sergi como organizador. Fueron dos ediciones totalmente distintas, ¿cómo vivisteis artísticamente estos dos años y cómo afectó a un festival como Volumens?
(Sergi) Fue un año complicado ya que debido a las restricciones no podíamos contar con mucho público. Finalmente tuvimos la suerte de contar con algunas ayudas y, ya que teniamos que ceñirnos a ese presupuesto, decidimos hacer una versión con algunos de los artistas que ya habían pasado por el festival a modo de recopilatorio.
Como artista fue un año difícil por no poder hacer apenas directos, aunque esa edición me permitió estrenar el proyecto creado con Murcof justo una año antes tras unirnos el Lunchmeat Festival de Praga. Por otra parte fue un año interesante en el sentido de la sinergia que se creó entre algunos artistas buscando hacer colaboraciones por la falta de conciertos.
You presented About Berlanga again, this time at the Ensolab festival in Alicante. Will it have more life beyond Volumens and Ensolab?
(Edu) We hope so. From my side, it’s a project I’m particularly fond of because it brings together many things I don’t usually do and forces me to work in areas I wouldn’t have tried if it weren’t for Antonio’s suggestion. It’s a beautiful project because I think it approaches nostalgia, the visual and sonic imagery from another place, and it has recognizable elements that appeal to a lot of things that are part of the DNA of this country. That’s always interesting—it opens up many directions.
Presentasteis de nuevo About Berlanga, esta vez en el festival alicantino Ensolab, ¿va a tener más vida además de Volumens y Ensolab?
(Edu) Esperemos que sí, por mi parte es un proyecto que le tengo especial cariño porque aúna muchas cosas que habitualmente no hago y me fuerza a trabajar en líneas que si no fuera por la proposición de Antonio, no las hubiese ni medio intentado. Es un proyecto bonito porqué creo que trabaja la nostalgia, el imaginario visual y sonoro desde otro lugar, además de que tiene elementos reconocibles que apelan a un montón de cosas que forman parte del ADN de este país. Y eso siempre es interesante, dispara en muchas direcciones.
Does the audience understand this kind of proposal better when it’s accompanied by visuals?
(Sergi) If you’re referring to experimental electronic music, maybe yes. At least to an audience that’s not a regular consumer of it. But as we mentioned earlier, there must be synergy between the two elements. It’s not enough to just put up images and call it a day. You have to try, at least, to make both elements speak the same language.
¿Entiende mejor el público este tipo de propuestas si se acompañan con visuales?
(Sergi) Si te refieres a la música electrónica experimental puede que sí. Por lo menos a un público que no es un consumidor habitual de ella. Aunque eso sí, como comentábamos anteriormente, debe haber una sinergia entre las 2 partes. No vale solamente poner unas imágenes y ya. Hay que hacer o intentar al menos que los 2 elementos hablen de lo mismo.
We’re used to hearing experimental and industrial sounds in many films, but when sound is detached from the image, it’s very striking to most people. Do you think that taboo still exists toward the unknown or strange, or do you think the audience is becoming more receptive?
(Edu) I think the taboos are more imposed by us, the creators, than by the audience. We all have a thousand things on our minds, and in the end, we overthink it. I tend to think that, generally, the audience comes with preconceived ideas based on how we communicate what we do, and that’s sometimes counterproductive. It often happens that someone who sits down thinking, «I don’t think I’ll like this,» ends up clapping the hardest at the end of the show, relieved and saying, «Well, it wasn’t that difficult, and I even liked it.» And that’s wonderful. It happens almost every time I perform.
Estamos habituados a escuchar sonidos experimentales e industriales en muchas películas, en cambio, cuando el sonido se desvincula de la imagen a la mayoría le resulta muy chocante. ¿Todavía existe ese tabú hacía lo desconocido o extraño, o crees que el público es cada vez más receptivo?
(Edu) Creo que los tabúes nos los imponemos más los creadores que el propio público. Todos tenemos mil cosas en la cabeza y al final, los que estamos metidos en esto le damos más vueltas de lo necesario. Tiendo a pensar que por lo general el público viene con ideas preconcebidas basadas en cómo comunicamos lo que hacemos y eso a veces es contraproducente y suele pasar más a menudo de lo que parece que alguien se siente en la butaca más asustado que otra cosa, especialmente si explicamos las cosas sesudas, densas y mirándonos al ombligo demasiado. Y luego pasa algo muy bonito: que esta persona que venia con un cartel de “creo que no me va a gustar”, aplaude como el que mas al final del bolo por alivio de decir “ai pues tampoco era tan complicado, y encima hasta me ha gustado”. Y eso es maravilloso, me pasa en casi cada bolo que hago.
Why did you choose a label like Oigovisiones to release About Berlanga, and why two years later?
(Edu) OV Label is a collective I’ve followed and occasionally collaborated with. I’ve always thought that their philosophy, way of doing things, enthusiasm, and good taste align well with my own perception. It was almost inevitable that sooner or later, I’d release something with them. I thought that a project like About Berlanga made perfect sense with them, given the visual, aesthetic, and exploratory aspects of new formats.
¿Por qué elegís un sello como Oigovisiones para publicar About Berlanga y por qué lo hacéis dos años después?
(Edu) OV Label es un colectivo que sigo y con el que puntualmente he colaborado en varias ocasiones. Siempre me ha parecido que su filosofía, forma de hacer, entusiasmo y buen gusto encajaban mucho con mi forma de percibir las cosas; era casi cantado que tarde o temprano iba a publicar algo con ellos y pensé justamente, que un proyecto como About Berlanga tenía todo el sentido que se publicara con ello, por el componente visual, estético y de búsqueda de nuevos formatos
I’m interested in hearing your opinion on current national labels, particularly those focused on experimental, noise, and sound art…
(Edu) I don’t have a very firm opinion. Like in any context, labels depend on the will of a few brave people willing to pursue that madness. Sometimes, that’s good in terms of creative freedom but also bad in a post-capitalist world like ours. It makes everything volatile, things come and go, rise and fall. It’s been like this for half a century, and it doesn’t seem like it’s going to change much—if it does, we’ll see what’s next.
Me interesa conocer vuestra opinión sobre los sellos nacionales actuales, sobre los sellos orientados hacia el experimental, noise, arte sonoro….
(Edu) No tengo una opinión demasiado formada, como en todos los contextos, los sellos dependen todos de la voluntad de unos pocos valientes dispuestos a esa locura. Eso a veces es bueno, en términos de libertad creativa, y malo para todo el resto en este mundo postcapitalista en el que nadamos. Y todo ello hace que todo sea muy volátil, que las cosas vayan y vengan, suban o bajen. Llevamos así medio siglo y no parece que vaya a cambiar demasiado y si cambia, pues veremos que es lo siguiente.
For years, you’ve been at the forefront of Audiotalaia. Is the project still active?
(Edu) Audiotalaia is like the Guadiana; it comes and goes. For over a decade, it was a netlabel, then it became a DIY microphone store, a non-formal educational project, and during the pandemic, it was a Twitch channel. Right now, it’s hibernating. For me, it’s a platform that gets activated to support artistic activities that go beyond my own creation. At the moment, for whatever reason, I don’t have a set mission for it. But it will return, or maybe not—who knows.
Durante años has estado al frente de Audiotalaia, ¿sigue activo el proyecto?
(Edu) Audiotalaia es como el Guadiana, va y viene. Durante más de una década fue un netlabel al uso, luego fue una tienda de Micrófonos DIY, proyecto formativo no reglado y en pandemia fue un canal de Twitch y ahora está hibernando. Para mi es un dispositivo que se activa para dar paraguas a actividades artísticas que sobrepasan mi propia producción como creador. Ahora mismo, por la razón que sea, no le tengo asignada una misión. Pero volverá, o no, quién sabe.
Javier Hernando said that in the ’80s, foreign audiences would comment when they saw a Spanish band or artist that they would be much more appreciated in any other country. Do you think we’re still dealing with the same argument?
(Edu) It’s possible, I don’t know. What I do know is that here, we often prioritize foreign creators over local ones, and that’s always a mistake. Origin doesn’t guarantee anything; hard work, talent, and the work itself do. Whether you’re “famous,” Icelandic, or have a studio in Kreuzberg—mine’s in Alboraia, and that’s fine, ha ha ha.
It’s true, however, that in certain contexts or countries, there are much stronger public cultural structures that allow great creators to grow and develop more ambitious projects, etc.
I wonder what would happen if we had those cultural structures available to artists here. We’d see whether we cross the Pyrenees more or less often, assuming that’s something desirable for some.
Javier Hernando decía que en los 80, el público extranjero solía comentar cuando veían tocar a una banda o a un artista español, que en cualquier otro país se les valoraría mucho más. ¿Creéis que seguimos con el mismo argumento?
(Edu) Es posible, yo no lo sé, lo que sí sé es que muchas veces, aquí ponemos por delante de los locales a creadores que vienen de fuera y eso es un error siempre. Nunca la procedencia es garantía de nada. Lo es el trabajo duro, el talento y la obra de cada cual, independientemente de si uno es «famoso», islandés o tiene el estudio en Kreuzberg; yo lo tengo en Alboraia y tampoco pasa nada ja ja ja.
Sí que es verdad, todo sea dicho, que en determinados contextos o países existen estructuras culturales públicas mucho más potentes que las de aquí, articuladas y que permiten que grandes creadores crezcan, desarrollen proyectos más ambiciosos etc.
Me pregunto qué pasaría si tuviéramos ese tipo de contextos culturales al alcance de artistas como los de aquí. Veríamos si así cruzamos más o menos a menudo los Pirineos arriba, suponiendo que eso es algo deseable para algunos.
Is this scene supported enough by institutions?
(Edu) No, absolutely not, but you should never wait for them to come to you. Either you knock on the door with solid arguments (regardless of the answer), or life goes on.
(Sergi) I agree. You have to ask. They’re not going to do it just for you. Even institutions that support you one year may turn their back the next. Or other institutions that might seem reluctant at first, suddenly support you. At least in Valencia, I think there’s a lack of personnel with real judgment in institutions—not because there aren’t any, but because the people who apply for positions are the ones who are more connected than those who are most qualified.
¿Se apoya lo suficiente esta escena por parte de las instituciones?
(Edu) No, en absoluto, pero nunca hay que esperar a que ellas vengan a ti, o llamas a la puerta con argumentos (independientemente de la respuesta) o la vida sigue su marcha.
(Sergi) Opino lo mismo. Hay que llamar y pedir. Por ellos solamente no va a salir. Incluso instituciones que una año te apoyan al siguiente te dan la espalda. O incluso otras que a priori podrían parecer reacias, de repente te apoyan. Por lo menos en Valencia creo, hay una falta de personal con criterio en las instituciones, Y no porque no los haya, sino porque optan a los puestos los más conectados antes que los más preparados.
You’re one of the people responsible for Volumens, a festival that’s grown over the last eight years, and I find the profile of the attendees interesting, especially when it comes to proposals like these. Don’t these initiatives reach younger generations enough?
(Sergi) I’m not sure, and it’s something we’ve been asking ourselves in the organization. We’ve started involving younger people in the team to see if they can come up with proposals that would attract a younger audience.
Volumens isn’t the only case. Something similar happens at LEV, Mira, Mutek, etc. As a consumer of these types of festivals, I find it more interesting because I can see proposals that are harder to fit into a club setting.
Eres uno de los responsables de Volumens, un festival que ha estado creciendo durante estos últimos ocho años, y me llama mucho la atención el perfil de los asistentes a este tipo de propuestas, ¿no se ajustan lo suficiente estas iniciativas para las generaciones más jóvenes?
(Sergi) No estoy seguro y es algo que nos preguntamos desde el la organización. Hemos empezado a contar en la organización con gente más joven para ver si pueden generar propuestas más atractivas para un público más joven.
Aunque Volumens no es el único caso. Sucede algo similar en el LEV, el Mira, Mutek, etc.. Como consumidor de éste tipo de festivales, a mí me parece algo más interesante ya que puedo ver propuestas que en un club son más difíciles de encajar.
Deja una respuesta
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.